Транслинк — Украина
Транслинк — Украина

Переводчик
Чернигов
10.11.2021 в 10:36
Мое личное оценочное суждение:  Компания, сотрудничество с которой хочется продолжать! Заказы приходят постоянно, работой тут обеспечат надолго. Система оплаты прозрачная и понятная. В случае возникновения вопросов всегда приходят на помощь грамотные и комптентные менеджеры.
Транслинк — Украина

Владимир
Запорожье
06.09.2021 в 12:29
Мое личное оценочное суждение:  Давно сотрудничаю с компанией и доволен результатами. Переводы выполняются качественно и в срок, иногда даже раньше срока. Приветливые менеджеры, всегда готовы к конструктивному диалогу. Особенно приятно удивили цены. В общем, рекомендую к сотрудничеству!
Транслинк — Украина

Максим
Одесса
17.08.2021 в 08:17
Мое личное оценочное суждение:  Заказывал перевод паспорта. Сделали все быстро и главное что качественный перевод. В этой кампании правильный подхлд к какждому клиенту. Спасибо вам большое
Транслинк — Украина

Лиана
Запорожье
05.08.2021 в 10:15
Мое личное оценочное суждение:  Работаю устным переводчиком. Мероприятия всегда организованы на высоком уровне. У данного бп своя аппаратура. Менеджеры присутствуют на \\\"заказах\\\" и, если возникают проблемы то всегда все решают.
Транслинк — Украина

Переводчик
Николаев
23.07.2021 в 12:28
Мое личное оценочное суждение:  Я начинающий переводик. Работаю несколько лет. Моим первым бюро переводов оказался Транслинк. Можно сказать, что они меня всему и научили, подсказали. Сейчас я уже чувствую себя увереннее и могу брать объемные закаы. Спасибо менеджерам за помощь.
Транслинк — Украина

Кочетков Саша
Южноукраинск
21.07.2021 в 10:05
Мое личное оценочное суждение:  Очень квалифицированные люди работают в данном бюро. Все быстро согласовали по ТЗ. По ценам, очень даже приятно удивили.
Транслинк — Украина

Мария
Мелитополь
21.07.2021 в 09:25
Мое личное оценочное суждение:  Заказывалии техническийперевод. Все выполнили точно в срок и без ошибок. претензий нет.
Транслинк — Украина

Анфиса
Одесса
24.06.2021 в 08:44
Мое личное оценочное суждение:  Как большое преимущество, могу отметить поддержку переводчиков инструментами перевода, консультациями. А вообще, хотелось бы чаще получать заказы. Так же большую помощь оказывают менеджеры.
Транслинк — Украина

Анна-Елена
Харьков
22.06.2021 в 06:46
Мое личное оценочное суждение:  Работаю устным переводчиком. В основном это синхрон и реже последовательный. На мероприятия езжу часто. Мне импонирует подготовка менеджеров БП. Высококлассное оборудование. Вседа на связи, если менеджер не может присутствовать.
Транслинк — Украина

Александр Макеев
Винница
03.06.2021 в 08:41
Мое личное оценочное суждение:  Работаю удаленно. Заказы беру по мере свободного от основной работы времени. Менеджеры всегда придут на помщь, если необходимо.
Транслинк — Украина

Микка
Одесса
15.05.2021 в 06:46
Мое личное оценочное суждение:  В данное бюро обратились недавно. Остались доволььны их переводом. Переводы очень точные и хорошего качества. Всегда идут на встречу клиенту. Часто делают работу раньше договоренного срока.
Транслинк — Украина

Егор
Одесса
22.04.2021 в 13:04
Мое личное оценочное суждение:  Даже с данной ситуацией сейчас в стране работы меньше не стало. заказов много, с оплаттой тоже не возникло проблем.
Транслинк — Украина

Марианна
Луцк
15.04.2021 в 07:47
Мое личное оценочное суждение:  В данный период нашей жизни, удаленная работа - это отличный способ и зарабатывать, и сидеть дома. А так же можно работать на несколько фирм. С \\\"Транслинком\\\" работаю уже несколько лет. Все устраивает. Заказов менше не стало. С оплатой тоже проблем нет
Транслинк — Украина

Виталий
Херсон
11.03.2021 в 10:02
Мое личное оценочное суждение:  Как подработок к основной работе \\\"Транслинк\\\" мне очень подходит. Можно самостоятельно выбирать объемы и заказы. Ест время берешь и выполняешь. На первом этапе сотрудничества тебе сразу оговаривают \\\"политику партий\\\". Что-то не нравится - не сотрудничай.
Транслинк — Украина

Карина
Киев
06.03.2021 в 06:11
Мое личное оценочное суждение:  В переиод пандемии осталась без основной работы. И так как неплохо владею англ языком, решила поработать переводчиком. Нашла несколько объявлений, написала.. Получила ответ от \\\"Транслинк\\\". Прошла тестовое задание и начала сотрудничество. Поначалу брала небольшие заказы, а потом \\\"втянулась\\\". Теперь так и работаю фрилансером с данным бп.
Транслинк — Украина

Даниил
Киев
21.02.2021 в 16:13
Мое личное оценочное суждение:  Компания предоставляет широкий спектр услуг. И замечу, профессиональный .Мои доки перевели быстро и качественно. Потом мароки не возникло и переделывать ничего не надо было
Транслинк — Украина

Violetta
Киев
12.02.2021 в 09:46
Мое личное оценочное суждение:  Работа в офисе никогда не привлекала, поэтому выбрала профессию переводчика.
У тебя свой график, свои условия рабочего места. Как и другой любой фрилансер сотрудничаю с разными бюро. В этот список входит и Транслинк.
В основном берусь за небольшие и долгосрочные проекты.
С менеджерами всегда приятно общаться.
Транслинк — Украина

МПГ
Одесса
28.01.2021 в 08:55
Мое личное оценочное суждение:  При сотрудничестве с компанией Транслинк хотелось бы отметить доступность и компетентность менеджеров - четкое постановление задачи, быстрое решение поступающих вопросов, уточнение непонятных моментов, возникающих при переводе.
Транслинк — Украина

Мирра
Измаил
24.12.2020 в 09:09
Мое личное оценочное суждение:  Условия работы и отношения устраивают полностью.
Заказики поступают. Еще большой плюс, что к заказу присылают глоссарий.
Транслинк — Украина

Виталия
Черновцы
04.12.2020 в 06:12
Мое личное оценочное суждение:  Работала раньше в другом бюро (но они закрылись). Знакомый посоветовал Транслинк. Написала, получила тестовое задание, прошла и выслали первый заказ. Дальше все пошло (как у них написано) конвеерно. В указанный срок получила оплату. Как обещано, так и получено.
Транслинк — Украина

Переводчик Ирина
Одесса
27.08.2020 в 08:58
Мое личное оценочное суждение:  Сколько людей, столько и отзывов. Некоторым проще свалить вину на других, чем признаться, что ты некомпетентен в данной тематике. Или перевел гуглом, а еще и возмущаешься \\\"почему шраф?\\\" С «ТрансЛинк» работаю недавно, около года, были разные ситуации. Критика в мой адрес со стороны проверяющих быа, я ее учла и это мне в дальнейшем помогло.
Транслинк — Украина

Марина Федоровна
04.06.2020 в 07:20
Мое личное оценочное суждение:  Условтя работы устраивают. Так как есть основная работа, то беру немного заказов. Менеджеры это учитывают, за что им спасибо. Так что как подработка в свободное время, очень устраивает
Транслинк — Украина

Ирина
Кропивницкий
16.04.2020 в 07:32
Мое личное оценочное суждение:  Всегда увлекалась изучением языков. Но свою жизнь связала с совершенно другой сферой.
И все было хорошо, пока не наступил карантин и с работы \\\"попросили\\\" уйти домой. Дома хорошо, но деньги нужны. Поискав в интернете наткнулась на объявление на удаленную работу переводчиком в Транслинк. Написала....и работа пошла (прошла тестовое задание). Теперь работаю дома. В тепле, уюте и еще за это получаю зп. Так что, можно сказать, моя мечта сбылась. Я занимаюсь любимым делом.
Все,кто находится дома и владеет иностранными языками советую данное бп.
Транслинк — Украина

Мари
Вознесенск
08.11.2018 в 12:56
Мое личное оценочное суждение:  Нашел объявление - написал менеджеру - прошел тест - получил работу. Короткая и ясная схема, без всякой \\\"воды\\\" и обещаний. Кому дорого свое время - советую.
Транслинк — Украина

Яна
Кировоград
18.10.2018 в 09:57
Мое личное оценочное суждение:  Работа есть работа. Бывают и трудности, и \\\"легкости\\\". Каждый выбирает работу под себя. БП \\\"Транслинк -Украина\\\" меня устраивает во всем
Транслинк — Украина

Яна
Кировоград
18.10.2018 в 09:55
Мое личное оценочное суждение:  Как и на любой работе бывают трудности, но с ними пмогают справиться менеджеры. Переводы поступают часто. Когда сложные, когда нет.
Транслинк — Украина

Вики
Киев
09.08.2018 в 09:04
Мое личное оценочное суждение:  В работе все устраивает: и кол-во заказов, и оплата, и отношения менеджеров.
Транслинк — Украина

Виктория
Одесса
24.05.2018 в 11:20
Мое личное оценочное суждение:  Работаю внештатным переводчиком. Работы много, оплата своевременно.
Менеджревы учтивы и помогают, если есть такая неоходимость
Транслинк — Украина

Марина
Киев
16.03.2017 в 08:29
Мое личное оценочное суждение:  Претензий нет.
Работаю с компанией несколько месяцев. Сначала отправила резюме, затем успешно прошла тестовое задание, после получила заказ. За это время с трудностями не столкнулась, отпачивают вовремя, менеджеры вежливо и доступно излагают информацию. Беру пару небольших заказов в неделю, так же совмещаю с работой в других бюро, что для меня очень удобно. Претензий нет, буду и дальше сотрудничать с компанией....»
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
09.03.2017 в 08:57
Мое личное оценочное суждение:  Замечаний нет.
Я с компанией работаю второй год, пока полет нормальный. Задержек с оплатой не было, персонал очень дружелюбный. Если что-то двигается, то сразу предупреждают, а если есть нестыковки — стараются помочь.
Транслинк — Украина

Лориана
Рени
24.02.2017 в 11:41
Мое личное оценочное суждение:  нет
отлично!
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
23.02.2017 в 12:57
Мое личное оценочное суждение:  Не обнаружил
Работаю с компанией с мая 2016 года, выполняю письменные переводы. Да, оплата небольшая, заказы не каждую неделю, но проблем или задержек не было. Сразу сказали, что оплата перевода в следующем месяце, знаешь на что идешь. Менеджеры вежливые, бухгалтера всегда отвечают на письма и звонки. Меня устраивает, буду и дальше работать.
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
16.02.2017 в 12:44
Мое личное оценочное суждение:  Не обнаружил!
У Вас замечательная компания, никаких претензий нет. Работа менеджеров на очень хорошем уровне. Мне очень приятно с Вами работать. Спасибо Вам, надеюсь на дальнейшее сотрудничество!
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
21.12.2016 в 14:59
Мое личное оценочное суждение:  Пока не сталкивался.
С компанией работаю с апреля 2016 года по письменным переводам, беру в среднем 2-3 заказа в месяц. Не много конечно, но для дополнительного заработка неплохо. Вежливый и исполнительных персонал во всех отделах.
Транслинк — Украина

Аноним
Белая Церковь
23.11.2016 в 08:23
Мое личное оценочное суждение:  Не обнаружил.
В целом, у меня позитивный опыт сотрудничества с компанией. Претензий к менеджерам нет. Заказы получаю по-разному, достаточно часто в целом.
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
02.11.2016 в 15:26
Мое личное оценочное суждение:  Не заметил.
Плюсы: корректность коллег, ясность и четкость в пояснении пожеланий к заданиям, готовность всегда пояснить технические нюансы по работе с программами (Традос и др.), работоспособность памяти переводов (ТМ), особо хочу отметить понимание к ситуациям, когда необходимо некоторое продление срока для качественного завершения перевода. Из пожеланий. Когда при редактировании некоторые термины заменяются на синонимичные, иногда был бы возможен более дифференцированный подход к квалификации использования исправленного термина как ошибки, кроме случаев, когда подставленный на место того термина синоним действительно единственно возможен к употреблению. Также хотелось бы учитывать, что когда имеется пожелание от заказчика, то вариант его учета (транскрипция, транслитерация и др.), даже если он представляется некорректным внешне и подлежал бы исправлению даже переводчиком, иногда определяется именно пожеланием заказчика.
Транслинк — Украина

Анна
Киев
26.08.2016 в 12:56
Мое личное оценочное суждение:  Не имеются
Работала в компании фрилансером. Менеджеры вежливые, всегда идут на контакт, оплата вовремя, обьемы можно выбирать самостоятельно. С проблемами не сталкивалась ни разу.
Транслинк — Украина

Вячеслав
Кировоград
01.08.2016 в 07:05
Мое личное оценочное суждение:  Не обнаружил.
О бюро переводов "ТрансЛинк-Украина" у меня только самые положительные отзывы. Доволен стабильными заказами и своевременной оплатой!
Транслинк — Украина

Алексей
Житомир
19.05.2016 в 13:44
Мое личное оценочное суждение:  Не заметил
С компанией работаю уже давненько. Когда начинал сотрудничество - писал тесты (по юриспруденции и экономике). Тесты проверили, через несколько дней менеджеры предложили заказ. Уже в процессе сотрудничества написал ещё пару тестов, чтобы расширить круг тематик. Теперь работаю ещё и по ним)
Транслинк — Украина

Мария
Киев
24.03.2016 в 14:49
Мое личное оценочное суждение:  Меня всё устраивает!
Объёмы на перевод получаю постоянно. Оплата осуществляется в указанные сроки. Авторитетность клиентов помогает ощутить уровень ответственности за выполняемую работу. Благодарна менеджерам, которые могут подсказать в любую минуту! Отдельное спасибо отделу контроля качества! Даже при наличии замечаний они всегда корректны и учтивы.
Транслинк — Украина

Антон
Харьков
22.02.2016 в 14:09
Мое личное оценочное суждение:  Приходится переводить ночью, когда получаю срочные заказы.
Прочитал отзывы. С коллегами согласен, сотрудничеством доволен. Практически с каждым заказом предоставляются вспомагательные материалы. Для меня это является одним из важных преимуществ работы с компанией.
Транслинк — Украина

Татьяна
Киев
18.12.2015 в 09:13
Мое личное оценочное суждение:  Иногда получаю заказы, которые нужно перевести в очень сжатые сроки.
Возможность работать с интересными проектами, постоянная загрузка. Менеджеры всегда готовы помочь, за что им очень благодарна!
Транслинк — Украина

Алексей
Кривой Рог
30.09.2015 в 15:20
Мое личное оценочное суждение:  Нет
Работой с Компанией доволен. Регулярная загрузка даёт возможность применять и усовершенствовать мои знания английского языка. Спасибо за сотрудничество!
Транслинк — Украина

Лилия
Черкассы
31.08.2015 в 09:27
Мое личное оценочное суждение:  Нет
В работе с "ТрансЛинк" нравится постоянный контакт с менеджером, который в любой момент готов оказать содействие. Загрузкой и оплатой так же довольна!
Транслинк — Украина

Анастасия
Запорожье
23.07.2015 в 06:56
Мое личное оценочное суждение:  В работе все более или менее устраивает.
Отметить работу менеджеров хочется и необходимо, поскольку работать с ними всегда приятно. В начале нашего сотрудничества менеджеры любезно предоставили мне программу для перевода SDL Trados, а также помогли с ней немного разобраться. Нравится уважительное и внимательное отношение к переводчикам, лояльность.
Транслинк — Украина

Наталья
Донецк
30.06.2015 в 08:53
Мое личное оценочное суждение:  Методы работы меня вполне устраивают.
Нравится то, что можно самостоятельно планировать рабочее время и нагрузку, исходя из своих возможностей и наличия свободного времени. Работой менеджера я очень довольна, все вспомогательные материалы предоставляются в срок, на все мои просьбы незамедлительно реагируют, всегда есть возможность согласовать объём и сроки выполнения перевода.
Транслинк — Украина

Руслан
Киев
11.06.2015 в 09:04
Мое личное оценочное суждение:  Нет.
Мне всё подходит и устраивает!! сотрудничеством доволен!
Транслинк — Украина

Оксана
Одесса
20.05.2015 в 07:08
Мое личное оценочное суждение:  Мне, как внештатному переводчику хотелось бы по-больше заказов.
При сотрудничестве с компанией Транслинк хотелось бы отметить доступность и компетентность менеджеров - четкое постановление задачи, быстрое решение поступающих вопросов, уточнение непонятных моментов, возникающих при переводе. Хотелось бы отметить также работу менеджера Олишевского Руслана, непосредственно работающего со мной.
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
14.05.2015 в 08:56
Мое личное оценочное суждение:  Нет
В работе нравится возможность на практике применить знания иностранного языка и еще заработать при этом. С ребятами, которые дают мне заказы на перевод, работать очень приятно и комфортно.
Транслинк — Украина

Алла
Киев
08.05.2015 в 06:46
Мое личное оценочное суждение:  Особенных пожеланий нет.
В целом, у меня позитивный опыт сотрудничества с компанией. Претензий к менеджерам нет. Заказы получаю по-разному, достаточно часто в целом.
Транслинк — Украина

Анна
Киев
03.04.2015 в 11:56
Мое личное оценочное суждение:  На уровне общения со мной как с переводчиком меня все устраивает.
Работаю устным переводчиком. В работе с Компанией нравится то, что есть постоянный контакт с менеджером и, чаще всего, также с представителем компании на месте проведения мероприятия. Менеджер всегда своевременно сообщает о заказах или их отмене, заранее информирует о месте и времени мероприятия, гибко подходит к обсуждению гонорара. Общение проходит в очень вежливом и дружелюбном тоне. Оплата своевременная и соотвествует заранее оговоренной сумме.
Вспомогательные материалы предоставляются, всегда – программа мероприятия, в большинстве случаев – также презентации и доклады. Организация работы по схеме «предложили заказ-подтвердили-оплатили» для меня вполне удобна.
Транслинк — Украина

Оксана
Николаев
13.03.2015 в 09:28
Мое личное оценочное суждение:  Пока всё устраивает.
Для меня работа в такой компании как Транслинк - это возможность работать удаленно, при этом я получаю достаточно заказов. Менеджеры присылают мне такой объем работы, который я сама им указываю, так как в разные периоды могу работать по-разному. Еще мне нравится, что я работаю в основном в одной тематике по одному проекту, хотя периодически получаю предложения и по другим тематикам, что позволяет мне расти как переводчику.
Меня полностью устраивает работа всех менеджеров, с которыми я когда-либо сотрудничала. Могу отметить работу Жукова Константина, он обычно предоставляет мне основной объем работы, помогает, если возникают какие-либо проблемы. Также Имрани Орхан - могу отметить его дисциплинированность, он мне всегда присылает отписки по заказам, что значительно облегчает мне жизнь при составлении таблицы-сверки. Товстыко Николай - общительный и требовательный менеджер. Бывали случаи, когда качество моего перевода желало лучшего, при этом Николай очень деликатно мне об этом сообщал.
Почти при каждом заказе я получаю от менеджера глоссарий, по большим проектам ТЗ, опросники от клиента, в принципе, этого достаточно для выполнения работы. Что касается программ, то менеджер каждый раз помогает мне установить Традос, когда компания переходит на новую версию, решает технические проблемы, если такие возникают. Получаю заказы постоянно.
Транслинк — Украина

Леонид
Симферополь
10.03.2015 в 12:14
Мое личное оценочное суждение:  нет
Профессионализм, обязательность и порядочность – вот что нравится в сотрудничестве с компанией. Я работал и работаю со многими из менеджеров. Главные их качества: оперативность, готовность оказать содействие, понимание. Я очень благодарен за оказываемую помощь в материалах и программах для перевода. Желаю компании продолжать работать "в том же духе"!
Транслинк — Украина

Александр
Киев
27.02.2015 в 10:59
Мое личное оценочное суждение:  не обнаружил
В работе с «ТрансЛинк-Украина» нравится четкость и отлаженность в работе: звонок менеджеров с вопросом могу ли взяться за работу, подача материала для ознакомления и принятия решения, заявка на заказ с указанием объема, срока, оплаты; потверждают получение. Подают на оплату. Оплата осуществляется пунктуально, бухгалтер Ю.А. Герина обязательно извещает по почте о произведенной оплате. Уровень оплаты – нормальный, на уровне среднего на рынке. По конкретным заказам – учитывается специфичность, сложность и срочность работы.
Больше всего я работал с менеджерами Имрани О., а также с Жуковым К.М., Олишевским Р.М., Товстыко Н.П. Очень хорошие отзывы. Хочу конкретно отметить деловой и доброжелательный стиль общения, обязательность, оперативность в решении вопросов. Менеджеры самостоятельно готовят и пересылают готовый проект для перевода вместе с ТМ, глоссариями, а также материалами в помощь и/или пожеланиями заказчика.
Есть четкий документарный заказ, в котором указаны все условия. Отправленный переводчиком материал отдают на редактирование, верстку, корректуру. Хочу особо отметить, что Имрани О. мне помог установить программу Trados, научил с нею работать и в дальнейшем консультировал, пока я не освоил.
Транслинк — Украина

Ольга
Киев
17.02.2015 в 08:25
Мое личное оценочное суждение:  Замечаний нет
Больше всего в работе нравится приветливость и доступность персонала. Скорость работы. Скорость реагирования.Менеджеры отзывчивые, адекватно и быстро реагируют на вопросы, готовы оказывать поддержку в течение всего рабочего времени, приятны в общении. Хочется особенно отметить Товстыко Николая.Заказы получаю регулярно. 5-10 раз в месяц. Всегда при наличии предоставляются вспомогательные материалы.
Транслинк — Украина

Татьяна
Николаев
29.01.2015 в 18:56
Мое личное оценочное суждение:  Не обнаружила.
Недавно принимала участие в судебном заседании, представляла компанию «ТрансЛинк». Сотрудничала с менеджером Расторгуевой Натальей. Работой осталась довольна.
Транслинк — Украина

Олена
Черновцы
22.01.2015 в 19:45
Мое личное оценочное суждение:  Загалом хотілось би побільше замовлень.
Одним з найбільш приємних моментів співпраці є тематика перекладів. Окрім того, частота отримування замовлень. В середньому, замовлення бувають майже кожного дня, хоч і не надто об"ємні. Менеджери приємні в спілкуванні, завжди підуть на зустріч, якщо дедлайн потрібно відкласти на годину-дві.
Завдяки "Транслінк" маю можливість ознайомитись із програмою Trados. Досить часто, за наявності, менеджери дають матеріали (в т.ч. глосарії та інше), щоб полегшити процес перекладу.
Якщо ж мова йде про налагодження роботи "перекладач-менеджер", то тут все влаштовує.
Транслинк — Украина

Ирина Бабенко
Киев
23.12.2014 в 18:42
Мое личное оценочное суждение:  В общем говоря, пока меня здесь все устраивает.
Проходила практику в ТрансЛинк-Украина, потом предложили должность ассистента переводчика, т.к. берут только дипломированных переводчиков. Могу выделить следующие плюсы: дружный коллектив (всегда может что-то объяснить, подсказать); особое спасибо Максу Майстренко. Мне, как студентке 5 курса, очень повезло получить такое предложение о сотрудничестве, т.к. сами понимаете, сейчас вообще довольно тяжело найти достойную работу в нашей стране. Здесь у меня появилась возможность развиваться именно по своей специальности, каждый день открываю для себя что-то новое.
Транслинк — Украина

Ольга
Киев
04.12.2014 в 12:26
Мое личное оценочное суждение:  Пока не обнаружила
Работаю в компании уже больше 3х лет, начинала с устного переводчика, менее чем через пол года меня повысили до менеджера по продажам, сейчас занимаю должность директора киевского филиала. Всё по КЗОТу, больничные, отпуск, выплаты по рождению детей. Зарплата без задержек. Офис в центре, на Печерске.
Атмосфера в коллективе дружелюбная. Все прозрачно, а зоны ответственности четко поделены, так что ты отвечаешь только за свои ошибки, а не за ошибки других. Есть бонусы, корпоративные ивенты, мобильная связь и многое др.
Транслинк для тех людей, кто привык работать и добиваться, идти по жизни вперед, рассчитывать только на свои силы и собирается стать на несколько ступенек выше. Компания дает возможность становиться сильнее день ото дня.
Мне нравится, что в компании работают молодые, умные, ответственные и целеустремленные люди, готовые поделиться своим опытом. Я рада, что в компании долго не задерживаются люди, которые приспосабливаются к жизни и ведут себя исключительно потребительски. Корпоративный отдых устраивается на высоком уровне, что способствует только укреплению компании!
В общем рекомендую, особенно для тех, кто понимает, что значит работа в международной компании.
Транслинк — Украина

Анна
Киев
28.11.2014 в 19:24
Мое личное оценочное суждение:  Разве что наличие бюджетных проектов.
Хочу, чтобы все увидели положительные отзывы от души. Поскольку когда я устраивалась на работу, начиталась на форумах ужасных отзывов, которые могли отбить желание трудоустраиваться в данной компании.
Работа менеджеров Николаевского офиса - вот что нравится больше всего. Ответственность, способность грамотно разрешить любую ситуацию, готовность помочь в любое время суток. Также стоит отметить грамотную работу бухгалтерии, Герина Юлия всегда (по возможности) ответит на интересующие вопросы. Зарплата перечисляется в указанные сроки. Высокий уровень организации - также большой плюс компании. Авторитетность клиентов помогает переводчику ощутить уровень ответственности за выполняемую работу. Не могу не упомянуть Отдел контроля качества. Даже при наличии замечаний они всегда предельно корректны и учтивы.
Хотелось бы отметить работу менеджеров, с которыми я успешно сотрудничаю более года: Товстыко Николая и Олишевского Руслана. Благодаря этим людям, их высокому профессионализму мною успешно выполнены сотни заказов. Как в рабочее, так и свободное от работы время эти менеджеры готовы решить любые возникающие вопросы, что иногда существенно улучшает качество и скорость выполнения работы. Особенно стоит отметить позитивный настрой Руслана - приятно выполнять заказы в приподнятом им настроении. Хотелось бы отдельно подчеркнуть способность Николая совершенно точно определять тематики - правильно выданный заказ положительно влияет на качество перевода. У меня складывается такое впечатление, что этот человек никогда ничего не забывает. Всегда надлежащим образом оформленные заявки, четко собранные архивы, упакованные с хорошим настроением) Огромное им спасибо!
Заказы поступают очень часто, я довольна загрузкой.
Среди вспомогательных материалов можно назвать предыдущие заказы, папки "В помощь", в которых часто содержаться файлы от клиентов, глоссарии, правила работы по клиентам.
Спасибо всем! Желаю компании дальнейшего процветания и выражаю свою готовность к дальнейшему сотрудничеству.
Транслинк — Украина

переводчик
Запорожье
18.03.2011 в 16:31
Мое личное оценочное суждение:  Пока не обнаружила
Обеспечивают постоянными заказами на перевод. Четкое обясняют при выдаче работы: что именно хотят и на когда, в отличии от др.бюро переводов. Очень тактичные менеджеры отдела переводов и работник технической поддержки
Транслинк — Украина

Марта
Чернигов
10.11.2021 в 10:36
Мое личное оценочное суждение:  Компания, сотрудничество с которой хочется продолжать! Заказы приходят постоянно, работой тут обеспечат надолго. Система оплаты прозрачная и понятная. В случае возникновения вопросов всегда приходят на помощь грамотные и комптентные менеджеры.
Транслинк — Украина

Анна-Мария
Херсон
27.05.2021 в 09:54
Мое личное оценочное суждение:  Отличная подработка к основному заработку. Есть возможность выбирать объемы, тематики в меру своео свободного времени. С менеджерами общаться приятно. Помогут всегда.
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
13.07.2016 в 21:27
Мое личное оценочное суждение:  шарашкина контора!!! Не советую!!!
нет
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
27.11.2014 в 19:43
Мое личное оценочное суждение:  Работала в ТрансЛинк внештатным переводчиком, но решила больше с ними не иметь дела. К сожалению, каждый месяц одно и тоже. Сначала зарплату просто задерживали, а последние несколько месяцев вообще непонятно что....Работу выполнила, менеджер подтверждает принятие заказов, а затем, когда приходит время оплаты, в бухгалтерии говорят, что за мной большая часть выполненных заказов не числится. Отправляю подтверждения выполненной работы, обещают разобраться, но денег за работу все равно не платят. Я уже поняла, что на переводчиках просто наживаются.
Несмотря на огромные проблемы с оплатой, менеджеры компании доброжелательны и знают свое дело.
Транслинк — Украина

Астра
Днепропетровск
07.04.2014 в 13:06
Мое личное оценочное суждение:  Не знаю, как в других странах, но работа украинского филиала "ТрансЛинк" работает по принципу сетевого маркетинга, что в народе еще называют "напёрсточничеством". Каким образом это происходит объясню на своём конкретном примере. Сотрудничество начала в декабре 2013 года. В то трудное для меня время я сидела без работы и искала хоть какую-нибудь возможность заработать копейку при помощи своих знаний. Связалась с "ТрансЛинк", тестовое задание прошла успешно, и первые заказы не заставили себя ждать. Мне дали 3 заказа, эдак по мелочам: 1 страница укр-рус, 5 страниц рус-англ, и 4-5 страниц укр-англ. Заплатили мне ровно через месяц, но здесь я претензий не имею. Я искренне порадовалась, мол, ура,какое счастье, что мой труд оценили, и я связалась с порядочной компанией... Но, если бы я тогда только знала, что делаю очень преждевременные выводы... В начале февраля мне позвонили и поручили выполнить срочный перевод (около 20 листов) на специфическую тематику. Выполнила и сдала в срок. Качество своего перевода считаю адекватным. Возможно где-то я и допустила несколько помарок, но не грубых ошибок, ведь официально я работаю техническим переводчиком в одной крупной и порядочной организации, постоянно совершенствую свои навыки, и претензии по поводу моих переводов еще не поступали... Решила подработать на свою голову :(. Хотя родители и парень предупреждали меня, что лучше не браться за это сомнительное дело, когда на дворе сомнительное время, сомнительная политическая ситуация, да и у самой были не самые лучшие предчувствия. Но, в общем, перевод я выполнила и сдала в срок, как и было оговорено. Через 1,5 месяца мне приходит сообщение от менеджера, якобы меня оштрафовали на 50 процентов за то, что я не сдала док-т в Традосе (хотя прошлые заказы я тоже без Традоса выполняла, и никаких нареканий не было), потом еще урезали якобы за качество перевода. В общей сумме они были должны мне около 400 грн за мой перевод, но то, с чем они мне насчитали (по 7 грн/стр) - это вообще смешно, около 130. Но даже эти копейки до сих пор не выплатили. Менеджер написал мне 2 недели назад: "Ваш заказ закрыт за (n)грн/стр", и тишина... Не хочется показаться невежливой, я не хочу бегать за ними и унижаться ради этой смехотворной суммы, которой хватит лишь на то, чтобы 1 раз в продмаркет сходить. Я уверена, что я не одна такая. Как я почитала, людей "кидали" и на более серьезные суммы. Но все равно очень обидно, что потратила свое время и усилия, даже не за "спасибо", а за то, чтобы быть ткнутой носом в свою якобы полную некомпетентность, и чтобы положили себе в карман деньги, заработанные чужими руками (в данном случае, мозгами). У них, судя по всему, хорошо отработанная схема, похожая на метод наперсточников, которые сначала человеку дают почувствовать "выигрыш" и собственный успех, а потом просто обирают его до нитки (в данном случае, вынуждают работать бесплатно). Так и "транслинкеры" - за одно заплатят (и то, если подфартит), а за другое... Обольют грязью с ног до головы и снова будут искать новых "дурачков", которые еще не в курсе этих мошеннических махинаций. Так что не советую вестись на их обещания. И так расценки небольшие за переводы, еще и высчитывают что-то там "великие" "арифметики"... И не платят, "великие" "экономисты".
Таки заплатили. В первый и в последний раз))
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
28.05.2013 в 12:28
Мое личное оценочное суждение:  Не рекомендую сотрудничать.
Работала внештатным переводчиком, зарплату за проекты приходилось ждать по 2-3 месяца. Менеджеры периодически пропадают со связи, выполнишь заказ, отправишь - и тишина, писать и звонить бесполезно.
В конце месяца требуют табличку сверки о выполненных заказах с уточнением по форме оплате, 2 раза табличку теряла бухгалтерия, не всегда проверяют реквизиты, могут отправить на страую уже закрытую карту (не смотря на то что новая указана).
В общем не советую работать, особенно если деньги нужны по факту, сойдет как мелкая подработка в свободное от основной работы время, и то если вы готовы ждать денег по 2-3 месяца.
Не нашла.
Транслинк — Украина

Аноним
Киев
18.04.2013 в 07:13
Мое личное оценочное суждение:  Хитрят, обманывают, удерживают зарплату, вставляют в контракты необговоренные пункты, все меняют, платят унизительно мало. Никогде не говорят правду. Просто омерзительно. Никому не редомендую общение с транслинком переводческой компанией.
Едва ли.
Транслинк — Украина

Ольга
Киев
18.02.2013 в 11:55
Мое личное оценочное суждение:  Работала внештатным переводчиком. Платили всегда с задержками- могла и 4 месяца ждать зарплату. Говорили, что проект не сдан еще, но неужели заказчики ждут свой перевод по полгода?!
Платили копейки, расценки просто унизительно низкие. Причем платят только за "Чистый" текст, то есть перевод чертежей считается исключительно по словам, при работе в традосе считаются только слова без повторений. А то что приходится перепроверять их предложенный из базы традоса перевод, который иногда бывают тааакой корявый не учитывается работодателем, также как и то, что некоторые слова или словосочетания могут иметь несколько значений!
Вся работа, которую я выполняла, была оплачена. Вежливые менеджеры, которые помогут в случае возникновения каких-либо вопросов.
Транслинк — Украина

Аноним
Ровно
05.02.2013 в 07:52
Мое личное оценочное суждение:  В конце 2012 года сотрудничала с Транслинком...весь декабрь звонили, предлагали взять переводы,которые я выполняла вовремя и качественно,так как потом спрашивала менеджеров все ли нормально,на что отвечали да, перевод принят.
В итоге к концу месяца наработала на 510 грн., из которых на конец января пришло 133,65 грн. и ВСЕ! На мои вопросы бухгалтерии - полная тишина.
Сижу и думаю - неужели сегодня еще кто-то так разводит людей? Деньги небольшие,но работала я усердно и по много часов в день (т.к. сроки!).
Так что если и Вам предложат работать дистанционно - имейте ввиду мой опыт.
Нет
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
14.06.2012 в 16:56
Мое личное оценочное суждение:  1. Не торопятся оформлять официально (некоторые по пол года работают в тени).
2. В объявлении вакансии верстальщика указывается график 5/7. По факту норма - 100 полос (страниц) в день, а т. к. новички с ней не справляются, то приходится работать и в субботу полный день.
3. Работы немерянно (8 ч не отводя глаз от монитора) - поначалу глаза вылазеют. Через 3 дня адаптировался, но нагрузка на зрение, естественно, никуда не девается.
1. Хороший коллектив верстальщиков и переводчиков.
2. Из надежного источника стало известно, что з/п выплачивают во время и в полном объёме (в моем случае дело до з/п не дошло).
Транслинк — Украина

Алена
Запорожье
29.05.2012 в 13:09
Мое личное оценочное суждение:  Я просто в шоке от компании Транслинк! Они вообще обнаглели! Мало того,что расценки не повышают уже 3 года, хотя доллар за это время поднялся на 60%, так еще и за такой рабский труд требуют качество, соблюдение сроков, повышение квалификации, еще и штрафуют!. Если вы переводчикам такие копейки платите, кто вам будет качество давать?
Наймите специальных редакторов, и пусть они правят, если переводчикам не хотите нормально платить. Я понимаю, от ошибок никто не застрахован, но мое качество переводов людей в основном устраивает! Мало того, расчет
за заказ надо ждать 2 месяца (напрмер, за январь с тобой расчитываются в марте) , в то время как другие агентства платят каждый месяц (т.е. за январь- в феврале )- разница!.
А в последнее время вижу их объявление в и-нете "требуются переводчики английского языка, с полной
загрузкой, бла-бла-бла"... Ну-ну...Дурачков-рабов ищем? Успехов! Люди имеют свойство умнеть и разбегаться. А нормальных переводчиков, готовых работать на таких условиях, ой как немного! (сама была редактором и читала "опусы": из 10 нормальный 1).
Можно с ними поработать, но чисто для опыта.
Большая загрузка, глоссарии в помощь.
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
12.06.2011 в 12:09
Мое личное оценочное суждение:  Для ВНЕШТАТНИКОВ. Все нормально. Только ставка – одна из самых низких по Украине. И 50 % комиссии банка также оплачивают из вашего кармана. Считайте сами, сколько стоит ваше время.
Для ШТАТНЫХ СОТРУДНИКОВ – договариваясь о з/п, уточните, идет ли речь о чистой сумме. Чтобы для вас не стала сюрпризом ваша первая зарплата. Ведь «генеральный директор» (как он любит себя называть) говорит всегда о брутто, хоть и забывает об этом упомянуть.
При устройстве на работу вас заставят подписать кучу документов. Читайте внимательно. Многие документы накладывают серьезную юридическую и финансовую ответственность. Подумайте, надо ли оно вам. И еще, не удивляйтесь, если после окончания испытательного срока (который может длиться вплоть до 3 месяцев) при официальном устройстве на работу вас заставят подписать заявление об увольнении по собственному желанию без даты. А что? Это отобьет у вас охоту умничать.
Зарплата при этом просто смешная. Если думаете, что она будет со временем повышаться – вы ошибаетесь. З/п не поднимут, пока вы не попросите сами. И еще не факт, что вам ее поднимут. Правда, бывают премии. Но редко. А еще для вас станет большим сюрпризом расчет больничных. И вообще, часто складывается впечатление, что начальство экономит на зарплатах, стараясь свести их к официальному минимуму. Зарплату рассчитывает «генеральный», поэтому если его нет в городе, з/п не выдадут, пока он не появится. Правда, могут дать аванс. При увольнении вас рассчитают только через месяц. Политика компании такова, что свои обязательства перед работниками работодатель выполняет только тогда, когда ему прищемляют хвост соответствующие службы.
Если вы устраиваетесь МЕНЕДЖЕРОМ: будьте готовы к ненормированному рабочему дню, о котором на собеседовании также не упоминают. Часы переработки менеджерам не оплачиваются. Кроме своей прямой работы, на ваши плечи ляжет заполнение бесконечной отчетной и другой документации, а также посещение нескончаемых собраний. Также на вас частенько будут скидывать работу «старшие» сотрудники.
Если вы устраиваетесь ПЕРЕВОДЧИКОМ: хорошо подумайте. Ведь норма 10 учетных страниц перевода или 30 у.с. редактуры в день (8 рабочих часов) – довольно сложное задание. А норму от вас будут требовать постоянно. Кроме того, еженедельно, на общем собрании, которое чаще всего проводиться в нерабочее время, и посещение которого является обязательным, всем редакторам/переводчикам/верстальщикам устраивают показательное бичевание по поводу норм. Если вы желаете набраться опыта – вы опоздали. В штате остались 1-2 человека, которые могут вас чему-то научить, но еще не факт, что они захотят передавать вам свой опыт. Переработки оплачиваются, правда, как ведется расчет – непонятно. Свои переработки вам еще придется доказать, потому как наблюдается тенденция про них «забывать».
Соцпакет: Две недели отпуска. «Генеральный» дарит 100 грн. на день рождения каждого сотрудника.
Условия работы: ужасные. Туалет общий на этаже офис-центра. Там часто нет воды и запахи соответствующие. У менеджеров стоит кулер с самой дешевой водой, и микроволновка. Начальник отдела кадров пристально контролирует время, когда вы разогреваете еду. В редакторской стоит электрочайник. Кондиционеры летом не справляются. Холодильника нет. Туалетная бумага и мыло у каждого свои. На аптечку сотрудники также скидываются самостоятельно.
Отношения в коллективе: Каждую вашу кость перемоют еще до того, как вы переступите порог. Можете стараться или не стараться выстраивать отношения в коллективе. Не важно. Отношение со стороны менеджмента к вам будет как к отбросам. Подача идет сверху. Менеджеры считают своей должностной обязанностью периодически демонстрировать свое презрение к переводчикам/верстальщикам/редакторам. Менеджеры мало что знают о деловой культуре и этикете. Да что говорить, если для «генерального» не проблема покрыть всех матом, неважно кто перед ним – мужчины, женщины, старшие по возрасту. Еще «генеральный» демонстрирует особое отношение к женщинам, откровенно считая, что «все бабы – дуры». Отношение ко всем сотрудникам можно выразить словами самого «генерального» – это «штатные единицы». А вы что думали, что вы человек? Вы единица – смеритесь! Учтите, что любое ваше упоминание о своих правах сотрудника воспринимается как предательство и наказывается. «Генеральный» уверен, что все сотрудники ему должны за то, что он устроил их к себе на работу. Будьте особо осторожны с начальником отдела кадров. Еще, вся переписка по корпоративной почте идет через «генерального». Он видит, читает и иногда отвечает на адресованные не ему, но интересующие его письма. Каждая минута вашего рабочего времени контролируется. Объяснительные будете писать даже за минуту опоздания. Начальник отдела кадров также контролирует ваши посещения туалета, курилки, длительность обеда и т.д. Каждое ваше слово и движение докладывается наверх. Об этом есть кому позаботиться.
Интересный факт: за два года существования компании уволилось около 40 человек.
Бывший коллектив
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
23.05.2011 в 08:28
Мое личное оценочное суждение:  нарушения КЗОТа на каждом шагу и даже на полшаге. "Серая" зарплата. Требование от переводчиков успевать по 10 учетных страниц в день, тогда как с учетом сложности тематики реально с хорошим качеством можно сделать не более 5-6. На еженедельных собраниях нужно оправдываться, почему не успели. В последнее время вообще маразм и фашизм - заставили всех работников подписать договора о материальной ответственности за оборудование. С марта месяца вновь устраивающихся заставляют писать заявление об увольнении по собственному желанию без указания даты, т.е.если что не так - вылетаешь с пинком под зад. В изобилии всякие каверзы вроде составления претензий по переводу со стороны заказчиков и угрозы штрафов. Руководитель компании - человек, НИЧЕГО не смыслящий, что такое перевод как вид работы, считающий, что стоит нашпиговать компы программами и словарями, а еще гаркнуть на сотрудников - и вот начнут делать по 10, а лучше по 12 стр. в день с идеальным качеством. В общем, оставь надежды, всяк сюда входящий
неплохой, несмотря на суровые условия работы, коллектив.
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
30.07.2010 в 05:08
Мое личное оценочное суждение:  Сделала очень сложную работу по верстке, но мне за нее не заплатили, написала письмо с просьбой перечислить мне деньги, но никакого ответа не поступила. За работу расценки очень маленькие, не советую никому связываться с ними.
Менеджер хорошо умеет разговаривать.
Транслинк — Украина

Аноним
Николаев
05.10.2009 в 10:27
Мое личное оценочное суждение:  При приеме на работу оговаривается рабочий день с 9 до 18, на самом же деле работают до такого времени, как захочет начальник. Помимо собственных обязанностей вешают все подряд, так как экономят на зарплате дополнительных работников. Отношение к людям со стороны начальства как к "штатным единицам", не более. Со сторонв начальника пресекаются всяческие попытки коллектива общаться между собой. В кабинет к нему заходят по 5 раз в день, чтобы послушать, какой умный и образованный начальник (размытые общие фразы начинающего философа). Бесконечные совещания, которые отнимают много рабочего времени.Экономия на всем, даже на тряпках, чтобы протереть монитор компьютера. При уходе из этой конторки вас обольют грязью "за глаза" и сообщат всем, что с вами общаться нельзя, так как вы теперь "враг компании". Единственное, что может удержать там, так это коллектив.
Хороший, сплоченный коллектив